联系人:福州翻译公司
手机:158 8208 6522
电话:400-6677-935
邮箱:cdzxzy@qq.com
地址:福州市翻译公司
福建法律翻译
法律翻译是近两年非常火爆的一个翻译种类,法律翻译具有其他行业所没有的措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个行业领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人才才能保证法律文稿的译文高质量。
1.法律翻译的实质
法律翻译是指在意思不变的情况下,两种法律语言之间的转换过程。因此,可以这么说,法律翻译像其它翻译一样,是充当一种桥梁和沟通的作用。特别是现在的中国,越来越多的外国公司来到中国,而越来越多的中国公司走出国门,走向世界。在中国公司和外国公司达成交易,它们的律师都必须编制双语法律文件,以便中外公司双方都能理解它们所达成的各项交易条款。律师在编制双语法律文件时,就必须进行法律翻译。在这个时候,法律翻译就是充当交易双方的一个桥梁和纽带,它可以使双方都了解它们所达成交易的各项条件。从这个角度讲,法律翻译和其它的一般翻译没有多大区别。
2.法律翻译的市场需求
随着中国对外经济合作事业的飞速发展,各种英语合同、英语文案的翻译需求也不断增加。法律合同协议是企业间合作的最重要依据,如果不能准确、如实地表达当事人的意图,合同本身也就失去了其原有价值。拥有一批丰富专业知识和高水平翻译能力的人才,对于保证法律文件的翻译质量,以及促进企业间建立合作关系来说都是至关重要的。
3.法律翻译的标准
前面提到,法律翻译的第一个标准是准确。这一标准是由法律文件的性质所决定的。法律文件的目的是为了保证交易双方当时人的交易安全,所以对法律文件的翻译就也必须能达到这个目的。这就要求译者在翻译法律文件时做到字字准确,句句意思平等。特别是对英文法律文件中的一些介词,译者更要把其中所隐含的意思给表达出来。译者更应该明白的是,法律翻译的准确性标准,是指一种中英文法律语言真实含义之间的等同,而不是一种表面上的一种意思对等。即使中英文法律语言之间的表面意思完全一样,但如果真实意思不完全等同,则对于这样的翻译,译者应当完全予以舍弃,而应寻求表达其中的真实含义。
-
2023-11-22 14:11:56翻译公司有哪些类型?如何保证翻译质量?
-
2023-03-09 15:25:15福建德语翻译公司
-
2023-02-08 14:06:31福建会议纪要翻译
-
2022-12-21 10:10:40福建波斯语翻译
-
2022-10-11 10:22:31福建法律翻译
-
2022-08-30 10:51:29福建网站翻译